Mandelstam, Ósip
Envíos: de Mandelstam a Celan
1a ed. Córdoba: Alción Editora, 2022.
101 p.; 14.5 x 20.5 cm.
Edición trilingüe
Traducción del ruso al alemán: Paul Celan
Traducción del alemán al español: Patricia Gola
Traducción del ruso al español: Patricia Gola y Mariya Nikíforova
ISBN: 978-987-646-930-2
1. Poesía rusa. I. Título.
CDD 891.71
Datos de autor:
Ósip Mandelstam nació en Varsovia en 1891. En la convulsionada década de 1910 formó parte del grupo de los acmeístas, una de las corrientes del simbolismo ruso. Publicó los libros de poesía La piedra en 1913, Tristia en 1922 y Los cuadernos de Moscú (1930-1935). Los cuadernos de Voronezh (1935-1937) se publicaron póstumamente. Después de haber sido desterrado en 1934, a causa de un poema que satirizaba la figura de Stalin, vivió exiliado en distintas ciudades menores del interior de Rusia por varios años, durante los cuales trabajó en forma clandestina. Finalmente, fue arrestado nuevamente y deportado a un campo de trabajo cercano a Vladivostok, donde murió en 1938. En conflicto permanente con el poder y con los representantes de las organizaciones literarias oficialistas, la vida de Mandelstam refleja la firme resolución de un poeta y la vocación por su trabajo durante los años de persecusión. En su poesía confluyen el mundo clásico grecolatino, la tradición euroasiática, el amor por la tierra rusa y las vivencias del terror stalinista.
Paul Celan es el anagrama de Paul Anczel, nombre con el que nació en 1920, en la actual Chernivtsi, en la región de la Bucovina, quizá el más grande poeta de la segunda mitad del siglo XX. De origen judío, realizó un año de estudios de medicina en Tours, Francia, y volvió a su ciudad para estudiar literatura y lenguas románicas. En 1941, las tropas nazis ocuparon la zona, aislaron a los judíos en ghettos, y los padres de Celan fueron deportados a campos de exterminio. Su padre murió de tifus y su madre fue asesinada, mientras que él mismo fue recluido en un campo de trabajo en Moldavia. Al ser liberado, se trasladó a Bucarest, para mudarse después a Francia. Allí impartió clases de alemán en la Escuela Normal Superior de París y en el año 1958 fue galardonado con el premio Georg Büchner. Celan tradujo obras de Shakespeare, Rimbaud, Blok, Mandelstam, Yesenin y Valéry, entre otros. Su obra poética incluye títulos como Amapola y memoria, De umbral en umbral, La rosa de nadie, Cambio de aliento, por mencionar sólo algunos. Paul Celan se suicidó arrojándose al Sena en 1970.
Contratapa:
En mayo de 1958, Paul Celan había comprado las obras reunidas de Ósip Mandelstam, y cuando las leyó se sintió como el habitante del litoral que encuentra una botella con un mensaje a orillas del mar: comprendió que Mandelstam era un predecesor de su propio arte.
"Considero que la tarea de traducir a Mandelstam es tan importante como la de escribir mis propios versos", le comentó al editor Gleb Struve, al tiempo que le enviaba su trabajo: "Casi nunca antes había sentido lo que he sentido con la poesía de Mandelstam, que estaba haciendo mi propia obra en su mismo camino de lo irrefutable y la verdad, y eso debo también agradecérselo a él".
José Luis Reina Palazón