Av. Colón 359 Local 15 (galería Cinerama) - Córdoba - Arg. Tel: +54 0351 423 3991

Lecturas y Apropiaciones
$160.00
Author:
Series: Contraluz
Genres: Artículos, Textos Reunidos
Tag: Notas
Publisher: Alción Editora
ISBN: 9789876463232

Los textos incluidos en Lecturas y apropiaciones, en su origen prólogos, artículos, comentarios bibliográficos o notas de ocasión, intentan un acercamiento desde ángulos diversos a la obra de un conjunto de autores, poseedores en mi opinión de una voz singular, en cuyos textos, en mayor o menor grado, se percibe el tráfico de las influencias.

About the Book

Datos de autor: Esteban Moore (Buenos Aires, 1952) En poesía ha publicado: La noche en llamas (1982); Providencia terrenal (1983); Con Bogey en Casablanca (1987); Poemas 1982-1987 (1988); Tiempos que van (1994); Instantáneas de fin de siglo (Montevideo, 1999, mención Honorífica Premio Municipal de Buenos Aires); Partes Mínimas y otros poemas (2003, Segundo premio de poesía, Fondo Nacional de las Artes); Antología poética (2004, Colección Poetas Argentinos Contemporáneos, Fondo Nacional de las Artes); Partes Mínimas-uno/dos– ( Córdoba, 2006); El avión negro y otros poemas (2007,  Fondo Metropolitano de las Artes y las Ciencias de la Ciudad de Buenos Aires); Veinte años no son nada (Córdoba,  2010) y Pruebas al canto (Córdoba, 2012).

Ha realizado la traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence Ferlinghetti, Craig Czury, Charles Bukowsky, Sam Hamill, Raymond Carver, Jack Kerouac, John F. Deane, Anne Waldman, Allen Ginsberg, Paul Muldoon y John Giorno, entre otros.En ensayo y crónica publicó: Primer Catálogo de Revistas Culturales de la Argentina (2001) y es coautor de Librerías de valor patrimonial de Buenos Aires (2003) y Pizzerías de valor patrimonial de Buenos Aires (2007).

Fue invitado a la escuela de poesía The Jack Kerouac School of Disembodied  Poetics, fundada por Allen Ginsberg, donde inició un proyecto de traducción, a la Schüle fur Dichtung in Wien, Viena Austria, donde expuso sobre poesía y traducción y ha dictado seminarios  en la escuela de poesía del Festival de Poesía de Medellín.

Colabora con publicaciones del país y del extranjero, es miembro del consejo editorial de la revista de poesía Prometeo del Festival Internacional de Poesía de Medellín. Su obra ha sido parcialmente traducida al inglés, italiano, alemán, lituano, portugués y albanés e incluida en diversas antologías. En 2012 la Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela distinguió su labor poética, otorgándole la condecoración Alejo Zuloaga.

 

Contratapa

Una tradición literaria debiera ser concebida como un prolongado proceso dialogal en el cual participan  un conjunto de voces, propias y ajenas, las que a través de la lectura y la traducción, actividades que constituyen un indudable acto de interpretación y apropiación, se amalgaman en una voz posterior; adquiriendo en la fusión nuevo sentido.

En este amplio marco se hallan los autores, quienes para desarrollar sus poéticas personales diseñan distintas estrategias de trabajo, entendiéndolas como la “combinación, de manera inextricable de inspiración y cálculo” a la que se refiere Octavio Paz, en las que se produce, la mayoría de las veces, un  incesante cruce de fuentes de los más variados orígenes.

Los textos incluidos en Lecturas y apropiaciones, en su origen prólogos, artículos, comentarios bibliográficos o notas de ocasión,  intentan un acercamiento desde ángulos diversos  a la obra de un conjunto de autores, poseedores en mi opinión de una voz singular, en cuyos textos, en mayor o menor grado, se percibe el tráfico de las influencias.

About the Author
Esteban Moore

Esteban Moore (Buenos Aires en 1952). Poeta y traductor. En poesía ha publicado: La noche en llamas (Buenos Aires,1982); Providencia terrenal (Buenos Aires,1983); Con Bogey en Casablanca (Buenos Aires, 1987); Poemas 1982-1987 (Buenos Aires,1988); Tiempos que van (Buenos Aires,1994); Instantáneas de fin de siglo (Montevideo, Uruguay, 1999); Partes Mínimas (Mar del Plata, Argentina, 1999); Partes Mínimas y otros poemas (Buenos Aires, 2003); Antología poética (Buenos Aires, 2004); Partes Mínimas -uno/dos- (2006,Córdoba); El avión negro y otros poemas (Buenos Aires, 2007); Veinte años no son nada (2010, Córdoba) y Pruebas al canto (2012,Córdoba). En ensayo publicó: Primer Catálogo de Revistas Culturales de la Argentina (Buenos Aires, 2001) y ha dado a conocer en revistas y diarios textos sobre la obra de distintos poetas reunidos en Versiones y apropiaciones (Córdoba, 2012).
Ha realizado la traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence Ferlinghetti, América desierta y otros poemas, Colección de Obras Representativas de la UNESCO (Ediciones Graffiti/Unesco, Montevideo Uruguay, 1996); James Laughlin, Los poemas de amor, (Mar del Plata, Argentina, 2001); Craig Czury, Tecnología Norteamericana y otros poemas (Buenos Aires, 2003); Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas (México,2004); Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas ( Córdoba, 2005); Sam Hamill, Ojos bien abiertos y otros poemas, (Valencia Venezuela, 2006); Jack Kerouac, Buda y otros poemas (Córdoba, 2008); John F. Deane, Lejano país y otros poemas (Córdoba, 2011); Sam Hamill, Un canto Pisano (Córdoba, 2011); Allen Ginsberg, Aullido y otros poemas (Córdoba, 2012); Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas (Córdoba, Argentina, 2012), Raymond Carver, Vos no sabés qué es el amor y otros poemas (Córdoba, 2015).