Av. Colón 359 Local 15 (galería Cinerama) - Córdoba - Arg. Tel: +54 0351 423 3991

Aullido y otros Poemas
$145.00
Author:
Series: Otras voces
Genre: Poesia
Tags: Poesía, Poesía Beat
Publisher: Alción Editora
Length: Poemas
ISBN: 9789876463225

Aullido no sólo es un punto de inflexión en la literatura norteamericana, sino que a partir de él se inicia un nuevo estilo de composición. Ginsberg refiere que él sigue el modelo de Kerouac y que su objetivo es calcar en la página los pensamientos de la mente y sus sonidos.

About the Book

Prólogo, versiones y notas: Esteban Moore

Datos de autor

Allen Ginsberg (1926-1997) fue sin duda una de las personalidades del siglo XX, uno de los poetas que establecen el tono definitivo de la poesía norteamericana, dejando su marca e influencia en la literatura contemporánea; uno de los padres espirituales del Flower Power y del Movimiento Hippie, cruzadas culturales que se extendieron por el mundo entero.

Tuvo una dinámica participación en los grupos que se opusieron activamente a la guerra en Vietnam, acompañó la lucha del  Movimiento por los Derechos Civiles y dio su apoyo y colaboró con las organizaciones defensoras del medio ambiente y de la libertad de expresión. Las minorías étnicas, sexuales y religiosas hallaron en él una voz solidaria, dispuesta a hacer del compromiso una razón de vida.

Recibió premios, honores, becas, y fue elegido miembro de la American Academy and Institute of Arts and Letters, sin embargo, la fama y la popularidad no modificaron su manera de pensar, mucho menos de vivir, ni le impidieron continuar siendo una de las fuentes de mayor energía creativa de esa comunidad de mentes lúcidas conformada por los beats.

En los años setenta fundó junto a Anne Waldman una escuela de poesía alternativa fuera de los ámbitos tradicionales de  enseñanza, un sitio  donde los poetas pudieran transmitir su experiencia. La bautizó The Jack Kerouac School of Disembodied Poetics,  un directo y sincero homenaje a uno de sus grandes amigos de la juventud.

Contratapa

Aullido no sólo es un punto de inflexión en la literatura norteamericana, sino que a partir de él se inicia un nuevo estilo de composición. Ginsberg refiere que él sigue el modelo de Kerouac y que su objetivo es calcar en la página los pensamientos de la mente y sus sonidos. Esto debe ser entendido como la “escritura de la mente”. El procedimiento fue descrito por su maestro, el venerable Chögyam Trumpa, como el resultado natural de su consigna “Primer pensamiento, el mejor pensamiento”; definición, insistiría Ginsberg, siempre paralela a la de Kerouac: “La mente es la belleza de la forma”.

El suyo es un intento de expandir la propia tradición insertando voces diversas, combinando los  largos versos de Whitman, el tono de ciertos poemas de Christopher Smart (Jubilate Agno), de Percy Bysshe Shelley (Adonais, Ode to the West Wind), las iluminaciones de Blake, con la renovada apreciación de la naturaleza de la forma del cubismo francés y español y la poesía onomatopéyica del entonces olvidado Kurt Schwitters.

La voz de Ginsberg, un retablo de ecos y fragmentos, es una encrucijada donde se intersecan deliberadamente otras voces, regido todo por lo que considera es el mayor logro de Walt Whitman: “respirar en libertad”, “sin obstáculos”. La respiración es la que conforma las unidades rítmicas, moduladas  por el tono del habla coloquial, que en su opinión es el sostén de la tradición poética norteamericana.

Esteban Moore

Traductor

Esteban Moore (Buenos Aires, 1952) En poesía ha publicado: La noche en llamas (1982); Providencia terrenal (1983); Con Bogey en Casablanca (1987); Poemas 1982-1987 (1988); Tiempos que van (1994); Instantáneas de fin de siglo (Montevideo, 1999, mención Honorífica Premio Municipal de Buenos Aires); Partes Mínimas y otros poemas (2003, Segundo premio de poesía, Fondo Nacional de las Artes); Antología poética (2004, Colección Poetas Argentinos Contemporáneos, Fondo Nacional de las Artes); Partes Mínimas-uno/dos– (Córdoba, 2006); El avión negro y otros poemas (2007, Fondo Metropolitano de las Artes y las Ciencias de la Ciudad de Buenos Aires); Veinte años no son nada (Córdoba, 2010) y Pruebas al canto (Córdoba, 2012).

Ha realizado la traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence Ferlinghetti, Craig Czury, Charles Bukowsky, Sam Hamill, Raymond Carver, Jack Kerouac, John F. Deane, Anne Waldman, Allen Ginsberg, Paul Muldoon y John Giorno, entre otros.